Когда бы больше наказанье
Мне было, чем бы смог я снесть,
То жизнь моя в одно страданье
Бы превратилась, Ваша честь.
Когда бы меньше наказанье,
Ты уготовил мне, Господь,
Убил бы Ты во мне дерзанье
И я бы погрузился в плоть.
Когда же временами взбучку
Устроишь мне, мой добрый Бог,
Я научусь с Тобой под ручку
Ходить в пыли земных дорог.
А потому Ты лучше знаешь,
Когда побить, когда хвалить,
Мне остаётся, доверяя,
Смириться и с Тобою жить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".