Я в смирении плачу Господь пред Тобой
Сердце ранено больно,печалью, тоской
Среди этого мира разврата и лжи
Помоги мне мой Бог и меня поддержи
Я несу Твою правду и Истины Свет
Часто слышу в догонку - тебе места здесь нет
Могут плюнуть в лицо, с ходу дать тумака
Я давно бы упал, но лишь Божья рука
К вечной правде и радости нежно ведет
Направляет на путь и спасенье дает
Как не просто быть белой вороной средь всех
Что для мира нормально, для тебя это грех
Пальцем тычат, смеются ко мне говоря:
Где твой Бог, Бога нет, ты смиряешься зря
Знаю Ты воссияешь как Правда с небес
Для того Бог пришел, и страдал, и воскрес
Чтоб сегодня любой кто поверит в Тебя
Кротко шел за Тобой и был верен в скорбях
Сладкой жизни Господь Ты не обещал
Тебя били, ругали, а Ты всех прощал
Я иду за Христом и по Божьим следам
Чтобы в вечности царствовать с Господом там
Дмитрий Анисимов,
Беларусь Речица
Анисимов Дмитрий Иванович 35 лет.Верующий с 17 лет Закончил в 2001 году Ленинградскую академию психологии. Специализация: психология социальной работы. Работал психологом консультантом при центре социального обслуживания.В Церкви несет служение в группе прославления. e-mail автора:Fleita55@mail.ru
Прочитано 3971 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Блажен ты брат,идущий за Христом,
Служи ему молитвой и постом,
Служи,когда в лицо плюют,
Но знай Мессия в сердце.Стук. Комментарий автора: Спасибо Женя
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".