« Господи! Помоги мне
сосредотачиваться не на
своём положении, но на Твоих
целях в моей жизни».
Я знаю Твою благость, мой Господь,
И сердце Твоё любящее вижу.
День ото дня Твой ясный небосвод
Ко мне, благоговеющей, всё ближе.
Земная жизнь проходит в тишине:
Я не ищу пустого развлеченья,
Но милостью, Тобою данной мне,
Вхожу в святую сферу размышленья.
Ты учишь принимать всё из Руки,
Пронзённой за меня гвоздём страданий.
Я не топчу напрасные круги,
Но вверх иду тропою испытаний.
Пред святостью Твоей я сознаю
Свою ничтожность и свою греховность.
Но пред Тобой какая есть стою -
Хвала Тебе, мой Брат Единокровный!
Прошу Тебя, Иисус, мне помогай
Держать мой взор не на плотских объектах,
Но лишь на целях тех, что вводят в Рай
И прославляют Господина Света!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 4476 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".